Summary
Overview
Work History
Education
Skills
Timeline
Generic

JINNY KYUNGMI YI

Interpreter/Translator

Summary

Background includes working in various environments to perform document and verbal translation services. Excellent listening and communication skills with organized and systematic approach. Delivers high level of accuracy in English to Korean translations.

Overview

7
7
years of professional experience
7
7
years of post-secondary education

Work History

Translator/Interpreter

Self-employeed
1 2019 - Current
  • Working for multiple companies as a freelancer translator
  • Adapted to ever-changing client needs and project requirements, demonstrating flexibility and a commitment to excellence in all translation work.
  • Expanded personal language expertise by regularly attending workshops, conferences, webinars, or taking relevant courses.
  • Provided real-time interpretation services during conferences, contributing to seamless communication between speakers and attendees.

Interpreter

KIAT-Korea Institute For Advancement Of Technology
11.2023 - 06.2024
  • Ensured compliance with industry standards and best practices by maintaining up-to-date knowledge of relevant terminology and concepts.
  • Contributed to the success of international conferences and events by delivering simultaneous interpretation for keynote speakers and panel discussions.
  • Bridged cultural gaps within communities through participation in local outreach programs aimed at fostering understanding among diverse populations.
  • Enabled timely delivery of services to non-English speaking customers by translating written documents accurately and efficiently.

Interpreter/Translator

Self-employeed
11.2021 - 02.2023
  • ranslated five foreign song lyrics daily for a music application in Korea - Korean T.V
  • Shows - Subtitle Translation – (2021-2022) n Translated Korean T.V
  • Shows and YouTube videos for foreign viewers n Applied cultural understanding to deliver specific meanings beyond literal words - Roche Korea Daily Monitoring – Translation
  • Increased accessibility of web content for global audiences through proficient translation of website materials and social media posts.
  • Enabled timely delivery of services to non-English speaking customers by translating written documents accurately and efficiently.

English Editor

Kim And Chang Law Firm
10.2020 - 09.2021


  • Interpretation/ Translation Experience - KIAT-Bangladesh Ambassador Meeting Interpretation (FEB 2023)
  • Served as an interpreter for the meeting related to ODA projects n Maintained message content, tone, and emotion as closely as possible - KIAT-ADB Business Consultation Interpretation (DEC 2022)
  • Served as an interpreter for the meeting related to ODA projects n Maintained message content, tone, and emotion as closely as possible - KIAT Korea-Philippines Business Agreement Interpretation (NOV 2022)
  • Served as an interpreter for the meeting related to TASK (Technological Advice and Solutions from Korea) projects n Maintained message content, tone, and emotion as closely as possible - Interpretation of the Official Dinner of President Joe Biden’s Visit to Korea (MAY 2022)
  • Interpreted for the White House Spokesperson and Blue House Spokesperson at the official dinner banquet
  • Interpretation of the Official Dinner for President Yoon's Inauguration Ceremony (MAY 2022)
  • Interpreted for various Korean CEOs and foreign ministers at the official dinner banquet - U.S
  • Dairy Export Council USA Cheese Virtual Trade Show – Interpretation (NOV 2021)
  • Attended client appointments to provide accurate consecutive translations of conversations between members n Maintained message content, tone, and emotion as closely as possible - Somatic Experiencing Korea – Interpretation
  • Attended training sessions to provide accurate consecutive translations of conversations between members n Applied emotional and cultural understandings to discern specific meanings beyond literal spoken words n Maintained message content, tone, and emotion as closely as possible - 2019
  • G-STAR Hadean – Interpretation (NOV 2019) n Attended the conference as an interpreter for the English company, Hadean n Provided interpretation at the booth and private meetings for the clients
  • Cloud Data Summit - Interpretation (JAN 2019) n Provided simultaneous interpretation for the sessions of the cloud summit
  • Coursera Subtitle Translation (JAN, FEB 2023)
  • Translated subtitles for Coursera courses n Maintained message content, tone, and cultural background as closely as possible
  • Korea-Mongolia MOU Document Translation (JAN 2022)
  • Translated the MOU contract - Ministry of Food and Drug Safety Document Translation (SEPT, 2022)

Interpreter/Translator

Self-employeed
11.2020 - 03.2021
  • Translated 7-10 article summaries related to the bio/pharma industry daily to submit to Roche as a briefing - 2019
  • Design Trend – Translation (DEC 2018)
  • Translated design trend articles
  • Replicated flow, style, and overall meaning of original texts
  • Contributed to the creation of company glossaries and style guides to promote consistency within the organization''s translated materials.


Kim & Chang Law Firm
01.2018 - 03.2019

English Reporter

EBS Radio
08.2017 - 01.2018
  • L Wrote scripts about tourist destinations in Korea l Reported live on morning radio shows

Translator

Self-employeed
01.2021 - 12.2022
  • Translated MFDS documents to submit to US FDA
  • Daily Song Lyrics - Translation
  • Developed a strong working knowledge of industry-specific terminology through extensive research and continuous professional development.

Education

Master's Degree - Interpretation/Translation (Korean-English)

Hankuk University of Foreign Studies
01.2021 - 04.2023

Bachelor’s Degree - French

University of California, School of Translation and Interpretation
01.2012 - 04.2016

Skills

  • Document Translation
  • Research
  • Cultural expertise
  • FLUENT IN Korean and English
  • Fluent Bilingualism
  • Customer Engagement
  • Proofreading skills
  • Verbal and written communication
  • Editing skills
  • Project Management
  • Cross-cultural communication
  • Research and analysis

Timeline

Interpreter

KIAT-Korea Institute For Advancement Of Technology
11.2023 - 06.2024

Interpreter/Translator

Self-employeed
11.2021 - 02.2023

Translator

Self-employeed
01.2021 - 12.2022

Master's Degree - Interpretation/Translation (Korean-English)

Hankuk University of Foreign Studies
01.2021 - 04.2023

Interpreter/Translator

Self-employeed
11.2020 - 03.2021

English Editor

Kim And Chang Law Firm
10.2020 - 09.2021

Kim & Chang Law Firm
01.2018 - 03.2019

English Reporter

EBS Radio
08.2017 - 01.2018

Bachelor’s Degree - French

University of California, School of Translation and Interpretation
01.2012 - 04.2016

Translator/Interpreter

Self-employeed
1 2019 - Current
JINNY KYUNGMI YIInterpreter/Translator